پیغام مدیر :
با سلام خدمت شما بازديدكننده گرامي ، خوش آمدید به سایت من . لطفا براي هرچه بهتر شدن مطالب اين وب سایت ، ما را از نظرات و پيشنهادات خود آگاه سازيد و به ما را در بهتر شدن كيفيت مطالب ياري کنید.
بازدید : 9
نویسنده : بيك بابا

برخی ازنسخه‌های دست‌نویس شاهنامه قبل از قرن 11 قمری برداشت از گردآوری ایرج افشار(کتاب شناسی فردوسی و شاهنامه. مرکزنشر میراث مکتوب.)

 

نسخهٔ فلورانس

کهن‌ترین دست‌نویس تاریخ‌دار شناخته‌شده از شاهنامه به دویست سال پس از سرایش این اثر و به تاریخ سه‌شنبه سی‌ام محرم سال ۶۱۴ ه‍.ق (۱۲۱۷ میلادی) بازمی‌گردد و در کتابخانهٔ ملی فلورانس نگه‌داری می‌شود جلد دوم این کتاب دردسترس نیست.

نسخهٔ موزهٔ بریتانیا

این نسخه در سال ۶۷۵ قمری (۱۲۷۶–۱۲۷۷ میلادی) نوشته شده‌است و در موزه بریتانیا نگه‌داری می‌شود.[۱۳۴]

نسخهٔ کتابخانهٔ موزهٔ ملی قاهره

به تاریخ ۷۴۱ هجری و نیز نسخهٔ ۷۹۶ هجری که این دو دست‌نویس معتبر و کامل و تاریخ‌دار می‌باشند.[۱۳۵]

(Bibliothèque Orientale)نسخه دانشگاه سینت جوزف (Saint-Joseph University) بیروت

احتمالا تاریخ نگارش این نسخه ۱۲۵۰–۱۳۵۰ میلادی گمان می‌رود دارای ۹۹۲ صفحه (۴۹۶ برگ)

نسخهٔ فرهنگستان شماره ۱ علوم شوروی

در سال ۸۴۹ هجری نوشته‌شده و با متن نسخهٔ لنینگراد هم‌خوانی و هماهنگی دارد.

نسخهٔ فرهنگستان شماره ۲ علوم شوروی

بی‌تاریخ است، اما به گمان در سال ۸۵۰ هجری نوشته‌شده‌است و در بسیاری موارد با نسخهٔ نخست فرهنگستان هم‌خوان و برابر است.[

برگردان عربی شاهنامه

به دست بنداری در سال‌های ۶۲۰–۶۲۱ نوشته‌شده‌است

برخی از نسخه‌های موجود در هند

  • نسخهٔ خدابخش (۷۸۹ هجری، ۱۳۸۷ میلادی)
  • نسخهٔ شورای هند (۸۲۹ هجری، ۱۴۲۶ میلادی)
  • نسخهٔ موزهٔ ملی(۸۳۱ هجری، ۱۴۲۷ میلادی)
  • نسخهٔ رامپور (۸۴۰ هجری)
  • نسخهٔ ایوانف (۸۸۲ هجری، ۱۴۷۷ میلادی) ، بدهن بن قوام الدین بن کمال الدین یوسف علم دار
  • نسخهٔ دانشگاه علیگره (۸۹۴ هجری، ۱۴۸۸ میلادی)
  • نسخهٔ خدابخش (۹۴۲ هجری، ۱۵۲۷ میلادی) ، مرشد الکاتب الشیرازی
  • نسخهٔ حمیدیه (۹۶۲ هجری، ۱۵۵۴ میلادی)
  • نسخهٔ بارت اتهاس (۹۷۵ هجری، ۱۵۶۷ میلادی)
  • نسخهٔ سالارجنگ (۹۷۷ هجری، ۱۵۶۹ میلادی)

:: موضوعات مرتبط: دیزج خلیل , ,
:: برچسب‌ها: شاهنامه , شعر , تاریخ , ایران , دیزج خلیل , دیزه ,



عمو سبزی فروش
نوشته شده در پنج شنبه 13 آبان 1395
بازدید : 525
نویسنده : بيك بابا

داستانی که نقل می‌شود، مربوط به دانشجویان ایرانی است که در دوران سلطنت احمدشاه قاجار برای

تحصیل به آلمان رفته بودند و وقتی به آنها گفته می‌شود سرود ملی ایران را اجرا کنند، دچار

مشکلاتی می‌شوند که در این خاطره بیان شده است. دکتر جلال گنجی فرزند سالار معتمد

گنجی نیشابوری آن را نقل کرده و در فصلنامه ره‌آورد شماره۳۵ هم منتشر شده

اما نگاهی دوباره به آن خالی از لطف نیست. در این خاطره واقعی آمده است:

«ما هشت دانشجوی ایرانی بودیم که در آلمان در عهد احمدشاه تحصیل می‌کردیم.

روزی رئیس دانشگاه به ما اعلام کرد همه دانشجویان خارجی باید از مقابل امپراتور آلمان

رژه بروند و سرود ملی کشور خودشان را بخوانند. ما بهانه آوردیم که عده‌مان کم است. گفت اهمیت

ندارد. از برخی کشور‌ها فقط یک دانشجو در اینجا تحصیل می‌کند و‌ همان یک نفر، پرچم کشور خود را

حمل خواهد کرد و سرود ملی خود را خواهد خواند.چاره‌ای نداشتیم. همه ایرانی‌ها دور هم جمع شدیم و

گفتیم ما که سرود ملی نداریم و اگر هم داریم، به‌ یاد نداریم. پس چه باید کرد؟

 


:: برچسب‌ها: سبزی فروش , عمو , شعر ,



علی نوجهانی شاعر((پوزولموش گلستان))
نوشته شده در جمعه 6 تير 1393
بازدید : 1143
نویسنده : بيك بابا

یخیلیر دامی گلیر ی یلره

سنیخ سالخیخ الوب قاپی ینجره

اورگ ایستیربا خا بوحالی گوره

خسته یاتان بی جان یادیما دوشدی


:: برچسب‌ها: نوجهانی , علی , شعر , گلستان , بلبل ,



صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 54 صفحه بعد